Fachausdrücke (Lambretta)
Version vom 16. Januar 2006, 18:24 Uhr von 217.186.48.146 (Diskussion)
Da die Lambretta hauptsächlich in England Verbreitung fand, mussten die (englischen) Fachausdrücke von Enthusiasten eingedeutscht werden. Hier die aktuelle Liste:
Flurbrett | (engl. floor board) Die hinteren Trittleisten, für die Bowlingschuhe der Mitfahrerin. | |
Brückenstück | (engl. bridge piece) Die Abdeckung zwischen Beinschild und Rahmen. | |
Reuse | seit dem auch teilweise für Vespa benutzt. | |
Spurtregal | (engl. sprint rack) Ein Gitter, am Rahmenheck angebracht, um einen Ersatzparka mitzuführen. | |
Mauern | (engl. murals) Bilder von Ace, Jimmy, etc., auf die Lambretta ge-airbrusht. | |
Gabelverbindungen | (engl. fork links) Werden für Gabel- u. Bremstrommelaufnahme benötigt. | |
Oanser | Kennzeichnend für den Oanser/Einser ist, daß der Vergaser - nicht wie bei einer normalen |Lambretta, links, sondern RECHTS sitzt. Der Oanser-gewohnte Lambretta-Treiber guckt daher |immer erst rechts, dann links unter die Haube, um den Vergaser zu checken. | |
Rüssel | hinten raus. Sieht wichtig aus und schindet vor allem bei den Junx in Grün-Weiss (neuerdings auch |Grün-Silber, demnächst in Blau), schwer Eindruck. | |
Schnorchel | Wird der Vergaser genannt. MUSS rechts sitzen, sonst ist es kein Oanser, siehe auch weiter oben. |