Fachausdrücke (Lambretta): Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|---- | |---- | ||
|Reuse | |Reuse | ||
|Ein Fahrzeug. Eine Kiste. Die Karre. Die Lambretta. - Fachausdruck, erfunden im Jahre 2002/03, wird seit dem auch für Vespa benutzt. | |Ein Fahrzeug. Eine Kiste. Die Karre. Die Lambretta. - Fachausdruck, erfunden im Jahre 2002/03, wird |seit dem auch teilweise für Vespa benutzt. | ||
|---- | |---- | ||
|Spurtregal | |Spurtregal |
Version vom 16. Januar 2006, 18:18 Uhr
Da die Lambretta hauptsächlich in England Verbreitung fand, mussten die (englischen) Fachausdrücke von Enthusiasten eingedeutscht werden. Hier die aktuelle Liste:
Flurbrett | (engl. floor board) Die hinteren Trittleisten, für die Bowlingschuhe der Mitfahrerin. |
Brückenstück | (engl. bridge piece) Die Abdeckung zwischen Beinschild und Rahmen. |
Reuse | seit dem auch teilweise für Vespa benutzt. |
Spurtregal | (engl. sprint rack) Ein Gitter, am Rahmenheck angebracht, um einen Ersatzparka mitzuführen. |
Mauern | (engl. murals) Bilder von Ace, Jimmy, etc., auf die Lambretta ge-airbrusht. |
Gabelverbindungen | (engl. fork links) Werden für Gabel- u. Bremstrommelaufnahme benötigt. |